И тотчас, после скорби тех дней „солнце померкнет, луна светить перестанет, звезды падут с небес и сотрясутся небесные силы“.
От Луки 21:26 - Современный русский перевод (2-е изд.) Люди будут падать бездыханными в страхе перед тем, что надвигается на мир. Ведь Силы небесные сотрясутся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И будут люди изнемогать от страха при одной только мысли о том, что надвигается на мир, ибо силы небесные сотрясутся. Восточный Перевод Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются. перевод Еп. Кассиана когда люди будут бездыханны от страха и ожидания того, что надвигается на вселенную: ибо силы небесные будут поколеблены. Библия на церковнославянском языке издыхающым человеком от страха и чаяния грядущих на вселенную: силы бо небесныя подвигнутся, |
И тотчас, после скорби тех дней „солнце померкнет, луна светить перестанет, звезды падут с небес и сотрясутся небесные силы“.
Будут грозные знамения на солнце, луне и звездах, а на земле народы будут трепетать в отчаянии от рева моря и бушующих волн.