Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 12:59 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Говорю тебе, оттуда не выйдешь, пока не отдашь весь долг до последнего гроша».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последней монеты».

См. главу

Восточный Перевод

Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до самого последнего гроша.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до самого последнего гроша.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до самого последнего гроша.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Говорю тебе, не выйдешь ты оттуда, пока не отдашь и последнего гроша.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже и последнюю медницу воздаси.

См. главу
Другие переводы



От Луки 12:59
7 Перекрёстные ссылки  

И разгневанный господин велел пытать его до тех пор, пока тот не отдаст весь свой долг.


А потом Он скажет тем, кто по левую руку: „Прочь от Меня, про́клятые! Ступайте в вечный огонь, предназначенный дьяволу и его ангелам!


И пойдут они на вечную муку, а праведные — в вечную жизнь».


Верно тебе говорю: оттуда не выйдешь, пока не уплатишь весь долг до последнего гроша.


А потом подошла одна бедная вдова и положила две медные монетки, лепты, — один квадрант.


А кроме того, между вами и нами пролегает великая бездна: даже если кто захочет перейти отсюда к вам, не сможет. И оттуда к нам никому не перейти“.


Мы всегда должны благодарить Бога за вас, братья. И это справедливо, потому что безмерно возрастает ваша вера и все больше увеличивается любовь, которой каждый из вас любит всех остальных и друг друга.