От Луки 12:46 - Современный русский перевод (2-е изд.) хозяин того слуги вернется в день, когда тот не ждет его, и в час, о котором не ведает, и, наказав его люто, будет обращаться с ним как с теми, кто не заслуживает доверия. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова то господин того слуги придет в день, когда тот не ждет его, и в час, о котором тот не ведает, и предаст его ужасной смерти, подвергнув одной участи с неверующими. Восточный Перевод то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с неверными. Восточный перевод версия с «Аллахом» то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с неверными. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то придёт его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечёт его надвое и определит ему одну участь с неверными. перевод Еп. Кассиана придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, которого не знает, и рассечет его надвое и подвергнет его одной участи с неверными. Библия на церковнославянском языке приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть: и растешет его, и часть его с неверными положит. |
и, наказав его люто, станет обращаться с ним как с человеком двуличным — и будет он рыдать и скрежетать зубами.
А если слуга подумает: „Мой хозяин задержится“, — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать,
Слуга, который, зная волю своего господина, не исполняет ее и не собирается ее исполнять, будет жестоко избит.
«Вот, Я приду внезапно, как вор. Счастлив тот, кто бодрствует и хранит свои одежды, он не будет ходить нагим и никто не увидит его срамоты!»