Как вы можете поверить, если принимаете хвалу друг от друга, а получить хвалу от единого Бога не стараетесь?!
Деяния 8:19 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа», — попросил он. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова говоря: «Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, мог получить Духа Святого». Восточный Перевод говоря: – Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа. Восточный перевод версия с «Аллахом» говоря: – Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) говоря: – Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа. перевод Еп. Кассиана говоря: дайте и мне власть эту, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого. Библия на церковнославянском языке глаголя: дадите и мне власть сию, да, на негоже аще положу руце, приимет Духа святаго. |
Как вы можете поверить, если принимаете хвалу друг от друга, а получить хвалу от единого Бога не стараетесь?!
«Пусть сгинет твое серебро вместе с тобой! Ты думаешь, Божий дар можно приобрести за деньги?! — ответил Петр. —
Я кое-что написал церкви, но Диотре́ф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.