Но об этом заговоре услышал племянник Павла, сын его сестры. Он пришел в крепость и рассказал все Павлу.
Деяния 24:23 - Современный русский перевод (2-е изд.) Он приказал центуриону держать Павла под стражей, впрочем, без излишней строгости, и не запрещать его друзьям заботиться о его нуждах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И приказал центуриону держать Павла под стражей, но сильно его не ограничивать и не запрещать никому из его близких заботиться о нем. Восточный Перевод Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он приказал римскому офицеру содержать Павлуса под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах. перевод Еп. Кассиана и дал распоряжение сотнику держать его под стражей, но давать ему некоторые послабления, и не препятствовать никому из близких его служить ему. Библия на церковнославянском языке Повеле же сотнику стрещи павла, и имети ослабу, и ни единому же возбраняти от своих ему служити или приходити к нему. |
Но об этом заговоре услышал племянник Павла, сын его сестры. Он пришел в крепость и рассказал все Павлу.
сказал: «Я выслушаю твое дело, когда сюда явятся твои обвинители». И он приказал держать Павла под стражей во дворце Ирода.
Но вместе с тем он надеялся, что Павел даст ему денег, и поэтому довольно часто посылал за ним и вел с ним беседы.
Но Фест ответил, что Павел останется под стражей в Кесарии, куда и он сам вскоре намерен был отправиться.
На следующий день мы зашли в Сидон, и Юлий был так добр к Павлу, что разрешил ему сходить к друзьям и взять у них все необходимое.
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было разрешено снять себе жилье и жить там вместе с охранявшим его воином.