Он привел его к Иисусу. Иисус, пристально посмотрев на него, сказал: «Ты Симон, сын Иоанна. Но ты будешь зваться Кифа́». (Это значит «Скала», Петр.)
К Галатам 1:18 - Современный русский перевод (2-е изд.) Только спустя три года я пришел в Иерусалим, чтобы встретиться с Кифо́й, и пробыл у него две недели. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и пробыл у него пятнадцать дней; Восточный Перевод Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. Восточный перевод версия с «Аллахом» Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней. перевод Еп. Кассиана Потом, три года спустя, я пошел в Иерусалим познакомиться с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней; Библия на церковнославянском языке Потом же по триех летех взыдох во Иерусалим соглядати петра, и пребых у него дний пятьнадесять. |
Он привел его к Иисусу. Иисус, пристально посмотрев на него, сказал: «Ты Симон, сын Иоанна. Но ты будешь зваться Кифа́». (Это значит «Скала», Петр.)
Но когда Кифа пришел в Антиохи́ю, я открыто выступил против него: он повел себя предосудительно.
И вот, когда я увидел, что они уклоняются от прямого пути, то есть от истинного смысла Радостной Вести, я в присутствии всех заявил Кифе: «Если ты, еврей, живешь как язычник, а не как иудей, что же ты заставляешь язычников „иудействовать“?»
Напротив, они увидели, что мне вверена Богом Радостная Весть для язычников в той же мере, как Петру — для евреев.
Признав, что мне дан дар апостольства, Иаков, Кифа и Иоанн, эти столпы, протянули мне и Варнаве руку в знак того, что мы делаем общее дело, и согласились, что мы пойдем к язычникам, а они к евреям.