Но я свою жизнь ни во что не ставлю. Лишь бы дал мне Бог завершить мой путь и служение, что я получил от Господа Иисуса, — возвестить Радостную Весть о великой Божьей доброте!
2 Коринфянам 4:12 - Современный русский перевод (2-е изд.) Итак, в нас действует смерть, а в вас — жизнь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что смерть действует в нас, а жизнь — в вас. Восточный Перевод Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь! Восточный перевод версия с «Аллахом» Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь! перевод Еп. Кассиана Так что смерть действует в нас, а жизнь в вас. Библия на церковнославянском языке темже смерть убо в нас действует, а живот в вас. |
Но я свою жизнь ни во что не ставлю. Лишь бы дал мне Бог завершить мой путь и служение, что я получил от Господа Иисуса, — возвестить Радостную Весть о великой Божьей доброте!
Мы ради Христа дураки, а вы во Христе такие разумные. Мы слабы, а вы сильны. Вы в чести, а мы в бесчестье.
Что до меня, то я с радостью буду тратить и самого себя истрачу ради вас! И если я люблю вас больше, почему же вы меня любите меньше?
Нас, живых, постоянно предают смерти ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса явила себя в нашей смертной плоти.
А так как в нас тот же дух веры, о котором сказано в Писании: «Я поверил и поэтому стал говорить», мы верим, а потому и говорим.
Но даже если кровь моя прольется, как возлияние, дополнив жертвенное служение, которое совершает Богу ваша вера, я и тогда буду рад, я буду радоваться вместе с вами.
Он ради дела Христова был на грани смерти, рисковал жизнью, чтобы оказать мне помощь, которую вы сами не смогли оказать.
Вот как мы можем узнать, что такое любовь: Он отдал за нас Свою жизнь. Так и мы должны отдавать за братьев свою жизнь.