1 Фессалоникийцам 3:4 - Современный русский перевод (2-е изд.) Ведь и раньше, еще когда мы были у вас, мы говорили вам, что нас неизбежно ждут страдания. Это и случилось, как вы знаете. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно. Восточный Перевод Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. перевод Еп. Кассиана Ибо и тогда, когда мы были у вас, мы говорили вам заранее, что предстоит нам скорбеть, как и произошло, и вы знаете. Библия на церковнославянском языке Ибо егда у вас бехом, предрекохом вам, яко имамы скорбети, еже и бысть, и весте. |
Пройдя через Амфи́поль и Аполло́нию, они достигли Фессало́ники. Там была иудейская синагога.
Но когда иудеи в Фессалонике узнали, что Павел возвестил Божью Весть и в Берее, они тоже явились туда и стали сеять смуту и подстрекать чернь.
Но я свою жизнь ни во что не ставлю. Лишь бы дал мне Бог завершить мой путь и служение, что я получил от Господа Иисуса, — возвестить Радостную Весть о великой Божьей доброте!
Ведь вы, братья, во всем стали подобны Божьим церквам Иудеи, верующим в Христа Иисуса, потому что вы терпите от своих соплеменников то же, что те от иудеев,
Нет, после того, как мы перенесли столько страданий и унижений в Фили́ппах, как вы знаете, мы, благодаря Богу нашему, смело и открыто возвестили вам Радостную Весть, несмотря на сильное сопротивление.
Ведь еще тогда, когда мы были у вас, мы вам вот что приказывали: «Кто не хочет работать, тот пускай и не ест!»