1 Коринфянам 7:29 - Современный русский перевод (2-е изд.) Я вот что, братья, имею в виду: времени остается в обрез, и надо, чтобы те, у кого есть жены, жили так, словно неженаты; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И потому говорю вам, братья: время, отпущенное нам, коротко; пусть же те, у кого есть жены, впредь живут, так сказать, как те, у кого их нет, Восточный Перевод Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, Восточный перевод версия с «Аллахом» Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, перевод Еп. Кассиана Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, Библия на церковнославянском языке Сие же глаголю, братие, яко время прекращено есть прочее, да и имущии жены, якоже не имущии будут: |
Но если и женишься, не грех. И если девушка выйдет замуж, греха не будет. Но в супружеской жизни их ждет много бед, а я бы хотел вас от этого избавить.
те, которые плачут, словно не плачут; те, которые счастливы, словно несчастны; кто что-то приобретает, словно ничем не владеет;
и тому, кто занят земными делами, не надо в них целиком погружаться. Потому что мир в его нынешнем облике уходит безвозвратно.
Потому что сказано: «Все люди — как трава, красота их — как цветок полевой. Трава высыхает — и опадает цветок,
А мир проходит вместе с тем, что в нем вожделенно. Тот же, кто исполняет волю Отца, живет вовеки.