Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 3:15 - Современный русский перевод (2-е изд.)

а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.

См. главу

Восточный Перевод

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

(а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 3:15
12 Перекрёстные ссылки  

Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков.


а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.


«Если праведный еле спасется, что же будет с порочным и грешным?»


Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна.


одних спасайте, выхватывая их из огня; к другим же будьте милосердны, но опасайтесь их, ненавидя даже их одежду, скверную от развратной плоти.


Я даю тебе совет: купи у Меня золота, очищенного в огне, чтобы разбогатеть, и белую одежду, чтобы одеться и не выставлять напоказ срам своей наготы. Купи также мазь, чтобы помазать глаза и прозреть.