Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков.
1 Коринфянам 3:15 - Современный русский перевод (2-е изд.) а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени. Восточный Перевод если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Восточный перевод версия с «Аллахом» если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня. перевод Еп. Кассиана если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь. Библия на церковнославянском языке (а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем. |
Люди давно уже не ели, и тогда Павел встал перед ними и сказал: «Друзья, надо было послушаться меня и не покидать Крита. Тогда мы избежали бы и этой беды, и убытков.
а остальным добираться до берега на досках и других обломках корабля. И так все выбрались на сушу целыми и невредимыми.
Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна.
Я даю тебе совет: купи у Меня золота, очищенного в огне, чтобы разбогатеть, и белую одежду, чтобы одеться и не выставлять напоказ срам своей наготы. Купи также мазь, чтобы помазать глаза и прозреть.