Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 7:10 - Синодальный перевод

Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.

См. главу

Восточный Перевод

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не спрашивай: «Почему раньше жизнь была лучше?» Мудрость не задаёт такой вопрос.

См. главу

Новый русский перевод

Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» — не от мудрости задают такие вопросы.

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 7:10
9 Перекрёстные ссылки  

Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:


Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.


Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.


Гедеон сказал ему: господин мой! если Господь с нами, то отчего постигло нас все это [бедствие]? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: «из Египта вывел нас Господь»? Ныне оставил нас Господь и предал нас в руки Мадианитян.