Плач 2:12 - Синодальный перевод Матерям своим говорят они: «где хлеб и вино?», умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Матерей своих слезно просят дети: «Дайте нам есть и пить». Падают они, обессилев, словно раненые, и умирают на руках матерей своих на городских площадях. Восточный Перевод Они говорят своим матерям: «Дайте нам есть и пить!» – теряя сознание, подобно раненым, на улицах городских, испуская дух на руках своих матерей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они говорят своим матерям: «Дайте нам есть и пить!» – теряя сознание, подобно раненым, на улицах городских, испуская дух на руках своих матерей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они говорят своим матерям: «Дайте нам есть и пить!» – теряя сознание, подобно раненым, на улицах городских, испуская дух на руках своих матерей. Святая Библия: Современный перевод Они спрашивают своих матерей: «Где хлеб и питьё?» На коленях своих матерей они слабеют и умирают. Новый русский перевод Они говорят своим матерям: «Где хлеб и вино?», теряя сознание, подобно раненым, на улицах городских, испуская дух на руках своих матерей. |
И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего, и на гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой!
Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем.
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним.