И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
Откровение 1:19 - Синодальный перевод Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Запиши же всё, что ты видел уже и увидишь еще: и происходящее сейчас, и то, чему предстоит произойти вскоре. Восточный Перевод – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Напиши обо всём, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдёт потом. перевод Еп. Кассиана Итак напиши, что ты видел, и что есть, и чему должно произойти после этого. Библия на церковнославянском языке Напиши убо, яже видел еси, и яже суть, и имже подобает быти по сем. |
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников
И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего.
И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.