Бытие 4:16 - Синодальный перевод И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда ушел Каин с того места, где явился ему Господь, и поселился в земле Нод, к востоку от Эдема. Восточный Перевод Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Восточный перевод версия с «Аллахом» Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема. Святая Библия: Современный перевод Каин ушёл от Господа и поселился в земле Нод, к востоку от Эдема. Новый русский перевод Каин ушел от Господа и жил в земле Нод, к востоку от Эдема. |
вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
Но Господь умилосердился над ними, и помиловал их, и обратился к ним ради завета Своего с Авраамом, Исааком и Иаковом, и не хотел истребить их, и не отверг их от лица Своего доныне.
Гнев Господень был над Иерусалимом и над Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.
Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев то, [весь] народ отступил и стал вдали.
за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего
посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского.
Ибо сами они сказывают о нас, какой вход имели мы к вам, и как вы обратились к Богу от идолов, чтобы служить Богу живому и истинному