И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Наум 3:16 - Синодальный перевод Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Стало купцов у тебя больше, чем звезд на небе, они, как саранча молодая, — полиняет она и улетит. Восточный Перевод Торговцев у тебя стало больше, чем звёзд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят. Восточный перевод версия с «Аллахом» Торговцев у тебя стало больше, чем звёзд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Торговцев у тебя стало больше, чем звёзд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят. Святая Библия: Современный перевод Ты умножила число своих купцов, пока их не стало как звёзд на небе, но как саранча они разорят страну и улетят прочь. Новый русский перевод Торговцев у тебя стало больше, чем звезд на небе, но, подобно саранче, они опустошат землю и улетят. |
И вывел его вон и сказал [ему]: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих;
И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю, о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею.
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли?
Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне.