Притчи 5:11 - Синодальный перевод И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, — Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы ты горько не сетовал в старости, когда плоть твоя и тело будут изнурены, Восточный Перевод Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены. Святая Библия: Современный перевод Ты будешь страдать в конце своей жизни. Новый русский перевод Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены. |
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель ее.
пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?
и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем;
Какой же плод вы имели тогда? Такиедела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
А вне — псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.