Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 13:20 - Синодальный перевод

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если бы не сократил Господь те дни, никто бы не остался в живых. Но ради Своих, ради тех, кого Он избрал, сократит Он те дни.

См. главу

Восточный Перевод

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Если бы Вечный не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И если бы не сократил Господь этих дней, не была бы спасена никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил Он эти дни.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И аще не бы Господь прекратил дний, не бы убо спаслася всяка плоть: но избранных ради, ихже избра, прекратит дни.

См. главу
Другие переводы



От Марка 13:20
10 Перекрёстные ссылки  

Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.


И если еще останется десятая часть на ней и возвратится, и она опять будет разорена; но как от теревинфа и как от дуба, когда они и срублены, остается корень их, так святое семя будет корнем ее.


И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.


Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.


Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, — не верьте.