и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.
От Луки 10:4 - Синодальный перевод Не берите ни мешка, ни сумы́, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не берите с собой ни кошелька, ни сумы, ни лишней пары обуви и по дороге не тратьте время на долгие приветствия. Восточный Перевод Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге не задерживайтесь для долгих приветствий. перевод Еп. Кассиана Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте. Библия на церковнославянском языке Не носите влагалища, ни пиры, ни сапог: и ни когоже на пути целуйте. |
и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.
Он сказал им: не удерживайте меня, ибо Господь благоустроил путь мой; отпустите меня, и я пойду к господину моему.
И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе.
И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы́ и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.
И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.