Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
Левит 24:20 - Синодальный перевод перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова перелом — за перелом, око — за око, зуб — за зуб. Как он изувечил человека, такое же увечье должно быть нанесено и ему. Восточный Перевод перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Восточный перевод версия с «Аллахом» перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. Святая Библия: Современный перевод переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому. Новый русский перевод перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его. |
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. [Какой кто сделает вред ближнему своему, тем должно отплатить ему.]