Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исход 7:18 - Синодальный перевод

и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Погибнет рыба в ней, и река станет зловонной. Не смогут тогда египтяне пить воду из Нила““».

См. главу

Восточный Перевод

Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вся рыба в реке погибнет, река станет смердеть, и египтяне тогда не смогут пить из неё воду”».

См. главу

Новый русский перевод

Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее»“».

См. главу
Другие переводы



Исход 7:18
5 Перекрёстные ссылки  

и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.


И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.


и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут.


но целый месяц [будете есть], пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?


и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.