и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
Исход 7:18 - Синодальный перевод и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Погибнет рыба в ней, и река станет зловонной. Не смогут тогда египтяне пить воду из Нила““». Восточный Перевод Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Восточный перевод версия с «Аллахом» Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Святая Библия: Современный перевод Вся рыба в реке погибнет, река станет смердеть, и египтяне тогда не смогут пить из неё воду”». Новый русский перевод Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее»“». |
и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
И стали копать все Египтяне около реки чтобы найти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
но целый месяц [будете есть], пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?
и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.