Исход 2:16 - Синодальный перевод У священника Мадиамского [было] семь дочерей, [которые пасли овец отца своего Иофора]. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего [Иофора]. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Семь дочерей священника мидьянского пришли к тому колодцу и начали черпать из него воду и наполнять водопойные корыта, чтобы напоить отцовскую отару. Восточный Перевод семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. Восточный перевод версия с «Аллахом» семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. Святая Библия: Современный перевод В той земле жил священник, у которого было семь дочерей. Они пришли к тому колодцу, чтобы напоить овец отца, и стали наполнять жёлоб водой, Новый русский перевод семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. |
и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать [воду],
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.
И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта,
И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом.
Когда они поднимались вверх в город, то встретили девиц, вышедших черпать воду, и сказали им: есть ли здесь прозорливец?