И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
Исход 19:14 - Синодальный перевод И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сошел Моисей с горы к израильтянам и велел им совершить всё то, что было нужно для их освящения. И выстирали они в знак освящения одежды свои. Восточный Перевод Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Спустившись к народу с горы, Муса освятил его. Они выстирали одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Спустившись к народу с горы, Мусо освятил его. Они выстирали одежду. Святая Библия: Современный перевод И вот Моисей спустился с горы, пошёл к народу, чтобы подготовить людей к особой встрече, и они выстирали свои одежды. Новый русский перевод Спустившись к народу с горы, Моисей освятил его. Они выстирали одежду. |
И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;
и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место, которое я приготовил для него;
И сказал Господь Моисею: пойди к народу, [объяви] и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору.
и все, что проходит чрез огонь, проведите чрез огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит чрез огонь, проведите чрез воду;
И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах.