Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исаия 66:7 - Синодальный перевод

Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Еще и схваток не было у нее, а уже родила; не испытав боли, разрешилась от бремени сыном!

См. главу

Восточный Перевод

Ещё не мучилась родами, а уже родила; ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ещё не мучилась родами, а уже родила; ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ещё не мучилась родами, а уже родила; ещё не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

«Женщина не родит прежде, чем почувствует боли, она должна испытать боль прежде, чем увидит сына своего. Так же никто никогда не видел, чтобы мир возник в один день, никто никогда не слышал о народе, который родился в один день. Но, когда гора Сион познает боль рождения, она родит своих детей — новый народ.

См. главу

Новый русский перевод

«Еще не мучилась родами, а уже родила; еще не страдала от болей, но уже разрешилась сыном.

См. главу
Другие переводы



Исаия 66:7
5 Перекрёстные ссылки  

И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления день сей, ибо младенцы дошли до отверстия утробы матерней, а силы нет родить.


Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.


Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.


а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.