Вечер — и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.
Исаия 41:12 - Синодальный перевод Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова станешь искать их, но не найдешь никого из враждовавших с тобой, сгинут все, кто с тобой воевал, в ничто обратятся. Восточный Перевод Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Святая Библия: Современный перевод Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь тех, кто воевал с тобой, они исчезнут. Новый русский перевод Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто. |
Вечер — и вот ужас! и прежде утра уже нет его. Такова участь грабителей наших, жребий разорителей наших.
И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому что Я буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;
Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почет и именитость на всей этой земле поношения их.