и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
Исаия 31:7 - Синодальный перевод В тот день отбросит каждый человек своих серебряных идолов и золотых своих идолов, которых руки ваши сделали вам на грех. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В тот день отвергнет каждый идолов своих серебряных и золотых, которых собственными руками сотворил на грех себе. Восточный Перевод Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки. Святая Библия: Современный перевод Тогда люди перестанут поклоняться золотым и серебряным идолам, которых вы сделали своими руками. Вы воистину согрешили, когда сотворили их. Новый русский перевод Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки. |
и не взглянет на жертвенники, на дело рук своих, и не посмотрит на то, что сделали персты его, на кумиры Астарты и Ваала.
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда.
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего;