Навин 3:6 - Синодальный перевод Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А священникам он сказал: «Возьмите ковчег Завета и перейдите реку впереди народа». Взяли они ковчег Завета и пошли впереди народа. Восточный Перевод Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. Святая Библия: Современный перевод Священникам Иисус сказал: «Возьмите ковчег Соглашения и перейдите реку впереди народа». Священники подняли ковчег и понесли его перед народом. Новый русский перевод Иисус сказал священникам: — Возьмите ковчег завета и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом. |
Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
и если Ты истребишь народ сей, как одного человека, то народы, которые слышали славу Твою, скажут: