в то самое время Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: пойди и сними вретище с чресл твоих и сбрось сандалии твои с ног твоих. Он так и сделал: ходил нагой и босой.
Иеремия 18:2 - Синодальный перевод встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Иди сейчас в мастерскую гончара, и там Я сообщу тебе Свою весть». Восточный Перевод – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. Святая Библия: Современный перевод «Пойди в дом гончара, и Я тебе передам Мою весть в его доме». Новый русский перевод — Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова. |
в то самое время Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: пойди и сними вретище с чресл твоих и сбрось сандалии твои с ног твоих. Он так и сделал: ходил нагой и босой.
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
Если бы они стояли в Моем совете, то объявили бы народу Моему слова Мои и отводили бы их от злого пути их и от злых дел их.
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что́ тебе надобно делать.