И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал [ей]: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
Иезекииль 4:12 - Синодальный перевод И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Есть эти хлебы ты будешь, как ячменные лепешки, и печь их будешь на человеческом кале у всех на виду». Восточный Перевод Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Восточный перевод версия с «Аллахом» Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ешь свои лепёшки, как если бы они были ячменными; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, – Святая Библия: Современный перевод Тебе придётся каждый день печь ячменный хлеб на сухих человеческих отходах. Ты должен есть этот хлеб на глазах у людей». Новый русский перевод Ешь пищу, как ячменные лепешки; пеки их на глазах у людей на человеческом кале, — |
И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал [ей]: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
И сказал Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать слова сии? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.