И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
Иезекииль 32:14 - Синодальный перевод Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда дам покой этим водам, и потоки потекут, как оливковое масло, — это слово Владыки Господа. — Восточный Перевод Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Восточный перевод версия с «Аллахом» Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я дам отстояться водам и сделаю так, что его реки будут струиться, словно родник, – возвещает Владыка Вечный. – Святая Библия: Современный перевод Я дам водам Египта покой, и они потекут медленно, как течёт масло». Так сказал Господь Всемогущий: Новый русский перевод Я дам отстояться водам и сделаю так, что их реки будут струиться, как оливковое масло, — возвещает Владыка Господь. — |
И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.