И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, —
К Евреям 5:3 - Синодальный перевод и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а потому должен приносить жертвы не только за грехи народа, но и за свои. Восточный Перевод и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа. Восточный перевод версия с «Аллахом» и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа. перевод Еп. Кассиана по причине которой он и должен, как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах. Библия на церковнославянском языке и сего ради должен есть якоже о людех, такожде и о себе приносити за грехи. |
И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, —
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
а во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.