Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
Даниил 6:19 - Синодальный перевод Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Утром, едва занялась заря, царь поднялся и поспешил к подземелью. Восточный Перевод При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Восточный перевод версия с «Аллахом» При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. Святая Библия: Современный перевод На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову. Новый русский перевод При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами. |
Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
и, подойдя ко рву, жалобным голосом кликнул Даниила, и сказал царь Даниилу: Даниил, раб Бога живаго! Бог твой, Которому ты неизменно служишь, мог ли спасти тебя от львов?
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.