И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала: да живет господин мой царь Давид вовеки!
Даниил 3:9 - Синодальный перевод Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они обратились к царю Навуходоносору и сказали: «Здравствовать тебе, о царь, вовек! Восточный Перевод Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Восточный перевод версия с «Аллахом» Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно! Святая Библия: Современный перевод Они сказали Навуходоносору: «Пусть царь живёт вовеки! Новый русский перевод Они сказали царю Навуходоносору: — О царь, живи вечно! |
И наклонилась Вирсавия лицем до земли, и поклонилась царю, и сказала: да живет господин мой царь Давид вовеки!
И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его.
Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
Итак отдавайте всякому должное: кому по́дать, по́дать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.