Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
К Галатам 2:18 - Синодальный перевод Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь если я снова строю то, что когда-то разрушил, я сам себя выставляю преступником. Восточный Перевод Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона. перевод Еп. Кассиана Ибо, если я снова созидаю то, что разрушил, я самого себя выставляю преступником. Библия на церковнославянском языке Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю. |
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.