Второзаконие 32:26 - Синодальный перевод Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я бы сказал: „Покончу с ними, изглажу память о них у людей!“, Восточный Перевод Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода, Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сказал бы: рассею их и изглажу их память из человеческого рода, Святая Библия: Современный перевод Я хотел истребить израильтян, чтобы забыли о них народы, Новый русский перевод Я сказал бы: «Рассею их и изглажу их память из человеческого рода», |
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего;
Ради Себя, ради Себя Самого делаю это, — ибо какое было бы нарекание на имя Мое! славы Моей не дам иному.
Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: «Искупитель наш».
а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли.
и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь [Бог].
И рассеет тебя Господь [Бог твой] по всем народам, от края земли до края земли, и будешь там служить иным богам, которых не знал ни ты, ни отцы твои, дереву и камням.
и рассеет вас Господь по [всем] народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь;
не удерживай Меня, и Я истреблю их, и изглажу имя их из поднебесной, а от тебя произведу народ, который будет [больше,] сильнее и многочисленнее их.