За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты.
Иов 41:2 - Синодальный перевод Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нет столь отважного, кто решился бы потревожить его… Кто же предо Мной устоит? Восточный Перевод Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной? Восточный перевод версия с «Аллахом» Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной? Святая Библия: Современный перевод Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может. Новый русский перевод Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной? |
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты.
В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское.
За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.