2 Царств 7:5 - Синодальный перевод пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Ступай, передай слуге Моему Давиду, что говорит Господь! Тебе ли строить Мне дом для обитания Моего? Восточный Перевод – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Разве ты – тот, кто построит Мне дом для обитания? Святая Библия: Современный перевод «Пойди и скажи Моему слуге Давиду: „Так говорит Господь: „Ты ли тот, кто построит для Меня дом? Новый русский перевод «Пойди и скажи Моему слуге Давиду, что так говорит Господь: „Разве ты — тот, кто построит Мне дом для Моего обитания? |
И повелел царь привозить камни большие, камни дорогие, для основания дома, камни обделанные.
вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
Но Бог сказал мне: не строй до́ма имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.
Так говорит Господь: небо — престол Мой, а земля — подножие ног Моих; где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего?