пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
2 Паралипоменон 6:9 - Синодальный перевод Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, — он построит храм имени Моему». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но не ты построишь этот Храм, а сын твой, рожденный от тебя, — он построит Храм для имени Моего“. Восточный Перевод Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Святая Библия: Современный перевод Однако ты не сделаешь этого. Твой собственный сын построит храм Моему имени”. Новый русский перевод Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени“. |
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
Но Бог сказал мне: не строй до́ма имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.
И исполнил Господь слово Свое, которое изрек: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа Бога Израилева.
Но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя.