скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2 Коринфянам 8:11 - Синодальный перевод Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доведите же теперь это дело до конца по достатку вашему и завершите его с той же готовностью, с какой брались за него. Восточный Перевод Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. перевод Еп. Кассиана А теперь вы и доведите дело до конца, чтобы как вы готовы были решать то дело, так и довели бы его до конца по вашему достатку. Библия на церковнославянском языке Ныне же и сие творити скончайте, да якоже бысть усердие хотети, тако будет и исполнити от сего, еже имате. |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
ибо я знаю усердие ваше и хвалюсь вами перед Македонянами, что Ахаия приготовлена еще с прошедшего года; и ревность ваша поощрила многих.