Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 4:3 - Синодальный перевод

Для меня очень мало значит, ка́к судите обо мне вы или ка́к судят другие люди; я и сам не сужу о себе.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя,

См. главу

Восточный Перевод

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую.

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 4:3
6 Перекрёстные ссылки  

Не суди́те по наружности, но суди́те судом праведным.


Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.


каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.


От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.


Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне Господь.


Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.