Судьи 19:21 - Святая Библия: Современный перевод Тогда старик пригласил левита и тех, кто был с ним, к себе в дом и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги и сели есть и пить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он привел его к себе домой и задал корм его ослам; гости омыли ноги, и хозяин накормил и напоил их. Восточный Перевод Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Синодальный перевод И ввел его в дом свой и дал корму ослам [его], а сами они омыли ноги свои и ели и пили. Новый русский перевод Он привел его к себе домой и накормил его ослов. А сами они, вымыв ноги, стали есть и пить. |
Затем Давид сказал Урии: «Иди домой и отдохни». Урия ушёл из царских палат, а вслед за ним понесли царский подарок.
и, повернувшись к женщине, продолжал, — ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, но ты не дал Мне воды омыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и осушила их своими волосами.
Она должна быть известна своими добрыми делами: вырастила детей, была гостеприимна, служила нуждам людей Божьих, помогала тем, кто в беде, и посвятила себя тому, что творит добро.
Авигея поклонилась лицом до земли и сказала: «Я готова быть твоей рабыней и омывать ноги слуг моего господина».