Судьи 19:2 - Святая Библия: Современный перевод Но эта женщина поссорилась с левитом и ушла от него в дом своего отца в Вифлеем иудейский, и пробыла там четыре месяца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но наложница рассердилась на него и ушла от него в свой отчий дом, в Вифлеем Иудейский. Спустя четыре месяца Восточный Перевод Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. Синодальный перевод Наложница его поссорилась с ним и ушла от него в дом отца своего в Вифлеем Иудейский и была там четыре месяца. Новый русский перевод Но она поссорилась с ним и ушла в дом своего отца в Вифлееме, и пробыла там четыре месяца. |
Если дочь священника осквернит себя блудом, то она бесчестит своего отца! Поэтому её необходимо сжечь в огне.
то пусть городские старейшины приведут девушку к воротам отцовского дома, и там жители города пусть забьют её насмерть камнями, потому что она совершила позорный поступок в Израиле, ведя себя в доме своего отца как блудница. Истребите это зло из вашего народа”».
В те времена у Израиля не было царя. В отдалённой части горной страны Ефрема жил некий левит. У него была наложница из Вифлеема иудейского.
Взяв с собой слугу и пару ослов, муж пошёл за ней, так как хотел поговорить с ней по-хорошему, чтобы она вернулась к нему. Отец женщины был счастлив, когда левит подошёл к его дому. Он вышел ему навстречу и приветствовал его.