Я даю тебе и то, чего ты не просил: всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. В мире не будет другого царя, который превзойдёт тебя в величии.
Екклесиаст 5:19 - Святая Библия: Современный перевод Такой человек не размышляет подолгу о днях своей жизни, так как Господь занимает его делами, которые он любит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не будет печалиться человек о краткости дней своих, если Бог радует сердце его. Восточный Перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Аллах наполняет радостью сердце его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его. Синодальный перевод Недолго будут у него в памяти дни жизни его; поэтому Бог и вознаграждает его радостью сердца его. Новый русский перевод Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его. |
Я даю тебе и то, чего ты не просил: всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. В мире не будет другого царя, который превзойдёт тебя в величии.
Поэтому Я дам тебе не только мудрость и знание, но также и богатство, изобилие и славу. Ни один царь, который жил до тебя, не имел столько богатства и славы. Более того, и в будущем ни один из царей не будет столько иметь».
Бог даёт человеку большое богатство и честь; есть у того человека всё, что ему нужно, а также всё, что он может пожелать. Однако случается так, что Бог не даёт ему радоваться всему этому: чужой человек заберёт все его пожитки себе. Как же несправедливо и бессмысленно всё это!
Помните Господа, Бога вашего, помните, что это Он дал вам силу сделать всё это, потому что желает соблюсти соглашение, заключённое с вашими предками, как Он делает это сегодня.