Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 8:7 - Святая Библия: Современный перевод

Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Водам пучины не угасить любовь и потокам бездны ее не залить! Если кто пожелает снискать любовь ценою всех богатств своих — с презреньем того отвергнут.

См. главу

Восточный Перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Синодальный перевод

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.

См. главу

Новый русский перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 8:7
8 Перекрёстные ссылки  

Выслушав рассказ жены, господин Иосифа разгневался


Но умножатся беды тех, кто обратился к божествам другим. Кровавые их жертвы чужды мне, имён их идолов я не произнесу.


И никакая плата не умалит его гнева.


Когда ты в беде, Я с тобой, когда реки пересекаешь, ничего с тобой не случится, когда идёшь сквозь огонь, не бойся пламени, оно не причинит тебе вреда.