Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 8:4 - Святая Библия: Современный перевод

Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, пока не возжелаю я.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Заклинаю вас, девушки иерусалимские, не будите любовь, не пробуждайте, пока сама она того не пожелает.

См. главу

Восточный Перевод

Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

См. главу

Синодальный перевод

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, — не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

См. главу

Новый русский перевод

Дочери Иерусалима, заклинаю вас: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама того не пожелает.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 8:4
3 Перекрёстные ссылки  

Не смотрите, что я так смугла, потому что так солнце окрасило меня. Мои братья на меня разгневались, заставив работать в своих виноградниках, и поэтому я о себе позаботиться не смогла.


Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете до тех пор, пока не возжелаю я.


Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, пока не возжелаю я.