Откровение 10:10 - Святая Библия: Современный перевод Затем я взял свиток из руки Ангела и съел его. Во рту моём было сладко от него, как от мёда, но как только я съел его, стало горько у меня в желудке. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взял я этот свиток небольшой у ангела и тотчас же съел его. Было сладко устам моим, как от меда. Когда же проглотил я свиток, страшную боль ощутил я во чреве своем. Восточный Перевод Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я взял маленький свиток из руки ангела и съел его: во рту он был сладким, как мёд, но в желудке потом была от него горечь. перевод Еп. Кассиана И взял я книжку из руки ангела и съел её, и была она в устах моих словно мёд сладкий; и когда я съел её, стало горько во чреве моем. Библия на церковнославянском языке И приях книгу от руки ангела и снедох ю: и бе во устех моих яко мед сладка: и егда снедох ю, горька бяше во чреве моем. |
Когда я развернул этот свиток, то увидел слова предупреждений, горя и печали, которые были записаны с обеих сторон.
Тогда Бог сказал: «Сын человеческий, Я даю тебе этот свиток, съешь его, и пускай он наполнит тебя». Когда я съел тот свиток, то у меня во рту стало сладко, словно от мёда.
Тогда Ангел снова сказал мне: «Ты должен снова пророчествовать о многих народах, племенах, языках и царях».
Я подошёл к Ангелу и попросил его дать мне свиток. Он сказал мне: «Возьми свиток и съешь его. В желудке у тебя будет от него горько, но во рту будет сладко, словно от мёда».