В стране, народ которой отказывается подчиняться законам, будет много плохих правителей. Однако в земле, где уважается закон, будет царствовать мудрый правитель на протяжении долгих лет.
Осия 13:11 - Святая Библия: Современный перевод В гневе Моём Я дал тебе царя, а когда вознегодовал, то отнял его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Во гневе Своем давал Я царя вам и в ярости отнимал его. Восточный Перевод В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Восточный перевод версия с «Аллахом» В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его. Синодальный перевод И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. Новый русский перевод В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его. |
В стране, народ которой отказывается подчиняться законам, будет много плохих правителей. Однако в земле, где уважается закон, будет царствовать мудрый правитель на протяжении долгих лет.
Но сегодня вы отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бед и несчастий. Вы сказали, что хотите царя, который бы правил вами. Итак, предстаньте теперь перед Господом по коленам и родам вашим».
Но Самуил ответил: «Я не вернусь с тобой, потому что ты не подчинился слову Господа, и Господь отверг тебя, — тебе не быть царём Израиля».
И сказал Господь Самуилу: «Сколько будешь ты печалиться о Сауле? Ты жалеешь о нём даже после того, как Я сказал тебе, что отвергаю Саула от царствования над Израилем! Наполни свой рог елеем и иди в Вифлеем. Я посылаю тебя к человеку по имени Иессей, который живёт в Вифлееме. Я выбрал новым царём одного из его сыновей».