Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 25:24 - Святая Библия: Современный перевод

Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда настало ей время родить, оказалось — близнецы во чреве ее!

См. главу

Восточный Перевод

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу

Синодальный перевод

И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.

См. главу

Новый русский перевод

Когда пришло ей время родить, в утробе у нее действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу
Другие переводы



Бытие 25:24
7 Перекрёстные ссылки  

И ответил ей Господь: «У тебя во чреве два племени, от тебя родятся главы двух разных семей, и разделятся они: один сын будет сильнее другого, и старший сын будет служить младшему».


Первый родился весь красный, кожа у него была словно мохнатое одеяние, и потому назвали его Исавом.


Вот родословная семьи Исава (Едома):


Когда пришло Фамари время рожать, оказалось, что у неё будут близнецы.


Авраам был отцом Исаака. Сыновьями Исаака были: Исав и Израиль.


«Не относись с ненавистью к идумеянину, потому что он твой брат. Не относись с ненавистью к египтянину, потому что ты был пришельцем в его земле.


Исааку Я дал Иакова и Исава. Исаву Я дал землю вокруг Сеирских гор; Иаков же и его сыновья отправились жить в Египет.