Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Бытие 25:24 - Новый русский перевод

24 Когда пришло ей время родить, в утробе у нее действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

24 Когда настало ей время родить, оказалось — близнецы во чреве ее!

См. главу Копировать

Восточный Перевод

24 Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

24 Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

24 Когда пришло ей время родить, во чреве её действительно оказались мальчики-близнецы.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

24 Когда пришло её время, Ревекка родила близнецов.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

24 И настало время родить ей: и вот близнецы в утробе ее.

См. главу Копировать




Бытие 25:24
7 Перекрёстные ссылки  

Господь сказал ей: «Два племени в чреве твоем, два народа произойдут из тебя и разделятся; один будет сильнее другого, и старший будет служить младшему».


Первый родился красный, и всё его тело было покрыто волосами, как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исавом.


Вот родословие Исава (он же Эдом).


Пришло ей время рожать, и в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.


Авраам был отцом Исаака. Сыновья Исаака: Исав и Израиль.


Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.


а Исааку дал Иакова и Исава. Исаву Я дал нагорья Сеира, но Иаков со своими сыновьями переселился в Египет.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама