Бытие 18:4 - Святая Библия: Современный перевод Я принесу воды, чтобы омыть вам ноги, и вы отдохнёте под деревьями. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Позволь послать за водой, чтобы вы могли ноги вымыть и отдохнуть под этим деревом, Восточный Перевод Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, Синодальный перевод и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом, Новый русский перевод Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом, |
«Государи мои, прошу вас, зайдите в дом ко мне, слуге вашему, там сможете омыть ноги и переночевать, а завтра продолжите свой путь», — сказал Лот. «Нет, мы проведём ночь на площади», — ответили они.
Слуга Авраама вошёл в дом, а Лаван помог ему с верблюдами, дал соломы накормить их и воды, чтобы он и его люди могли омыть ноги.
и, повернувшись к женщине, продолжал, — ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, но ты не дал Мне воды омыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и осушила их своими волосами.
Она должна быть известна своими добрыми делами: вырастила детей, была гостеприимна, служила нуждам людей Божьих, помогала тем, кто в беде, и посвятила себя тому, что творит добро.
Тогда старик пригласил левита и тех, кто был с ним, к себе в дом и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги и сели есть и пить.
Авигея поклонилась лицом до земли и сказала: «Я готова быть твоей рабыней и омывать ноги слуг моего господина».