Бытие 15:12 - Святая Библия: Современный перевод К концу дня, когда стало садиться солнце, Аврама стало клонить ко сну, и он уснул. Во сне его объяла ужасающая тьма, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова При заходе солнца впал Аврам в глубокий сон, и мрак великий и ужас объяли его. Восточный Перевод Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда солнце начало садиться, Ибрама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда солнце начало садиться, Иброма охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. Синодальный перевод При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. Новый русский перевод При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его. |
Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу в том месте, откуда Он извлёк ребро.
В пути его застал заход солнца, поэтому он решил выбрать место, где бы смог переночевать. Найдя камень, он приклонил на него голову и заснул.
Павел всё продолжал проповедь, а юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда его подняли, он был мёртв.
Давид взял копьё и сосуд с водой у изголовья Саула, и они ушли из лагеря Саула. И никто не знал и не видел, что произошло, и никто не проснулся. Все люди Саула спали, так как Господь усыпил их глубоким сном.